mardi 31 mars 2015

It's raining cats and dogs

C'est amusant, les expressions. J'y pensais ce matin en écoutant la radio, France Inter est en grève, ça commence à être un peu lassant, surtout que c'est mon repère chronologique de la matinée. Quand il n'y a que de la musique, je ne sais pas quelle heure il est. Enfin, la playlist est sympa, même si c'est un chouilla répétitif, depuis 2 semaines. Et en écoutant la chanson de Marvin Gaye, I heard it through the grapevine, je me demandais comment on pouvait traduire cette expression en français. Littéralement, ça signifie "je l'ai entendu par la vigne", cela signifie par la rumeur, le bouche à oreille, c'est le bruit qui court, le téléphone arabe. Un petit oiseau m'a dit. Sauf que celle là, elle existe aussi en anglais (a little bird told me). J'aime bien les expressions imagées, en français et en anglais. Et celle qui s'applique le mieux, en ce moment, c'est "it's raining cats and dogs" (bien que je n'ai jamais vu/entendu cette expression hors de manuels d'anglais à destination d'un public français, mais bon). Il pleut. Comme vache qui pisse. Ce qui est tout aussi bizarre que comme des chats et des chiens, avouons le.

Et toute cette pluie n'est pas propice au regain d’énergie et d'activité qui pourrait accompagner ce début de printemps. Pire, la lumière est pourrie, donc impossible de faire de jolies photos pour illustrer le blog ! Pauvre blog, il n'a même pas un mois et il s’essouffle déjà ? Non non, je ne jette pas l'éponge, je persévère, je ne me laisserai pas abattre par de vulgaires précipitations, nom d'un p'tit bonhomme !



by William Henry Goodyear
Brooklyn Museum
.
Alors pour la peine, je vous ai préparé une petite vidéo pour montrer comment on enfile des perles ... sur du tricot. Tiens, en voila encore une drôle d'expression, enfiler des perles.
  •  Mais allons nous cacher au coing de la cheminée, et là passons avec les dames nostre vie et nostre temps à enfiller des perles ou à filler comme Sardanapalus.   (François RabelaisGargantua, chap. 33
Mais c'est tout moi, ça, mon bon François ! Excepté la comparaison avec Sardanapale, je n'ai pas la barbichette frisottée d'un roi assyrien, quand même ! Il me manque la cheminée, aussi. Mais sinon, c'est mon portrait craché ! (tiens, encore une expression directement transposable en anglais, to be the spitting image of someone.)


(la vidéo n'est pas hyper bien cadrée, mais c'est mon premier auto-filmage tricotesque, mais je pense qu'on voit quand même ce qu'il y a à voir)



Donc, des perles sur un tricot. On peut utiliser toutes sortes de perles, pour toutes sortes de projet. J'ai déjà vu des modèles de chaussettes avec des perles, dont je ne peux m’empêcher de douter du confort. Moi j'utilise uniquement des perles en verre, sur des châles. J'ai une prédilection pour la marque japonaise Miyuki, mais il en existe d'autres. La plupart des perles à bijoux ont des trous trop petits pour y faire passer un crochet. J'utilise des crochets 0,6 mm et 0,75 mm qui se trouvent en mercerie. J'en ai même trouvé un chez Mondial Tissus il y a peu. Je prend des rocailles 8/0 pour les fils très fins, ou quand je veux un effet très discret, ou des rocailles 6/0 ou des triangles 5/0 pour des fils fins (fil à chaussette) ou pour un résultat plus visible.

 Pour mon dernier châle perlé, j'ai utilisé des Miyuki triangles 5/0 noires brillantes, sur un fil fingering gris foncé. Les perles sont visibles, elles accrochent la lumière, mais comme le contraste entre la laine et les perles n'est pas trop important, cela reste discret. Le poids des perles joue aussi sur le drapé de la dentelle.

Ce châle était un cadeau de Noël un peu en retard pour mon top modèle préféré, ma Maman.




Le modèle est en anglais, mais il consiste principalement en des grilles, et on trouve facilement des lexiques français/anglais pour traduire les légendes: Serendipity Lace Shawl 

C'est vrai, je ne vous raconte pas des salades 

Illustration : Zelda Zonk 


*********************************

lexiques de tricot français/anglais

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire